Kamis, 02 Mei 2013

游子吟--Tembang Anak Perantau




yóu     zǐ         yín
               
Tembang Anak Perantau
  

yuǎn   zài       tiān     yá        de        wǒ 
                                        我,
Jauh di perantauan diriku

bù       zhī       jǐ          shí       cái       néng
                                       
tidak tahu kapan baru bisa

huí      dào     mā       mā       de        huái    lǐ 
                                        怀        里,
kembali ke pangkuan bunda,

jīng      lì          le         cāng   sāng 
                                桑,
melewati berbagai suka duka kehidupan,

wǒ       de        jiǎo      bù       shì       nà       yàng   qī         liáng 
                                                                凉。
langkah kakiku terasa begitu suram.

tīng     yuǎn   fāng    mā       mā       de
                                       
hū       huàn  duō     mo       tián     mì 
                                        蜜。
Mendengar panggilan bunda di kejauhan yang begitu manis,

wǒ       yī         dìng    yào      huí      dào     tā         de        shēn   páng 
                                                                        旁。
saya harus kembali ke pangkuan nya.

mā       mā       de        ài         wéi      wǒ       zhē     bì         fēng    yǔ 
                                                                        雨,
Kasih sayang bunda melindungiku dari terpaan angin dan hujan.

mā       mā       de        ài         shì       hēi      àn       zhōng de        míng   dēng 
                                                                                灯,
Kasih bunda adalah pelita di kegelapan,
wéi      wǒ       zhào   liàng   yuǎn   fāng    de        guī      tú 
                                                                途,
menerangi perjalanan ku pulang dari kejauhan.

zòng   rán      suì       yuè     xiāo     shì 
                                        逝,
Meskipun waktu berlalu,

zòng   rán      qiān    shān   wàn    shuǐ 
                                        水,
walau harus melewati ribuan mil,

mā       mā       qīn      ài         de        mā       mā 
        妈,                                    妈,
oh bunda yang terkasih,

wǒ       zhè     zhī       xiǎo     xiǎo     de        fān      chuán 
                                                        船,
diriku yang bagaikan perahu layar kecil ini,

yī         dìng    yào      tíng     kào      zài       nín      nà
                                                       
pasti akan berlabuh di pangkuan mu
cí         ài         wēn    nuǎn  de        gǎng   wān      
                                                湾。   
yang penuh dengan kasih sayang dan kehangatan .


  
cí         mǔ      shǒu   zhōng xiàn 
                                线 
Benang di tangan Bunda menjahit baju,
  
yóu     zǐ         shēn   shàng yī
                               
untuk sang anak yang hendak pergi merantau,
  
lín        xíng    mì        mì        féng 
                                缝 
Walau sang anak sudah hendak berangkat, namun bunda masih menjahitnya dengan penuh seksama,

yì         kǒng   chí       chí       guī
                               
dalam hati bertanya-tanya kapankah anaknya akan pulang kembali.

shéi    yán     cùn     cǎo      xīn 
                                心 
Siapa bilang bakti yang sehalus rumput kecil

bào     de        sān     chūn   huī
                               
dapat membalas budi bunda yang bagaikan mentari di musim semi?


yuàn   zhè     cí         xīn       zhōng de        gē        xiàn    gěi      
                                                                       
tiān     xià       suǒ     yǒu     xīn       ài         de        mā       mā
                                                               

Lagu ini dipersembahkan kepada semua bunda terkasih di seluruh dunia.

Rabu, 01 Mei 2013

佛陀的故事-- Kisah Buddha Gautama




fó         tuó      de        gù       shì
                               
Kisah Buddha Gautama



hěn     xiǎo     de        shí       hòu     mā       mā       duì      wǒ       shuō 
                                                                        说,
Waktu masih kecil mama bercerita kepada saya

zài       gǔ       lǎo       de        yìn       dù       guó
                                               
pada jaman India kuno terdapat sebuah kerajaan

yǒu     wèi      wáng  zǐ         tā         jiào      xī         dá        duō 
                                                                多,
ada seorang pangeran bernama Sidharta

lì          zhì       yào      bǎ        zhòng shēng jiě        tuō 
                                                       
bertekad menyelamatkan semua makhluk



tā         fàng    qì         le         róng    huá     fù        guì      de        shēng huó 
                                                                                活,
Beliau meninggalkan kehidupan istana nya

zài       pú       tí          shù     xià       jìng      xīn       sī         suǒ 
                                                               
melatih diri di bawah pohon Bodhi

tā         wù       de        le         kǔ        de        yuán   tóu      shì       shén   mo 
                                                                                么,
Dia mendapat pencerahan darimana asal Dukkha

chéngwéi      yǔ        zhòu   zhì       huì      de        jué       zhě 
                                                                者!
mencapai KeBuddhaan



fó         tuó      fó         tuó      shì       jiā        móu    ní         fó 
                                                             
Buddha…Buddha…Buddha Sakyamuni

fó         tuó      fó         tuó      shì       jiā        móu    ní         fó 
                                                             
Buddha…Buddha…Buddha Sakyamuni


nín      bǎ        zhēn   lǐ          xiàng  shì       rén      chuán            bō  
                                                                ,
Anda menyebarkan kebenaran kepada manusia

wěi      dà        cí         bēi       shèng kāi       lián     huā     duǒ     duǒ
                                                                       
dengan mulia memekarkan kuntum-kuntum teratai

lián     huā     duǒ     duǒ
                       
kuntum-kuntum teratai



fó         tuó      fó         tuó      shì       jiā        móu    ní         fó 
                                                             
Buddha…Buddha…Buddha Sakyamuni

   
fó         tuó      fó         tuó      shì       jiā        móu    ní         fó 
                                                             
Buddha…Buddha…Buddha Sakyamuni

fó         tuó      fó         tuó      shì       jiā        móu    ní         fó 
                                                             
Buddha…Buddha…Buddha Sakyamuni


fó         tuó      fó         tuó      ā          mí        tuó      fó
                                                     
Buddha…Buddha… Buddha Amitabha